Русский язык — великое достояние всего человечества. Поскобли доллар — найдешь рубль!

НАЧАЛО И ПРОДОЛЖЕНИЕ ТЕМЫ • Русский язык — великое достояние всего человечества.

Американская валюта — этимологический потомок русских денег?

Изучая происхождение слов, постоянно натыкаешься на всевозможные сюрпризы. Александр Драгункин в своей книге «Пять сенсаций» приводит очень интересные данные, которые ведут к нетривиальному выводу о том, что доллар и рубль, оказывается, родственники в этимологическом смысле! Официально считается, что слово «доллар» — это искаженное немецкое слово «taler». Талер — серебряная монета, имевшая широкое употребление в Европе, как принято считать, уже в XVI в. В настоящее время нет стран, валюта которых называлась бы талером, хотя сравнительно недавно, до 2007 года, в Словении ходил толар.

И где же здесь рубль? Рублем пока и не пахнет. Не торопитесь, сейчас все будет. Согласно теории Драгункина, привычное нам слово «пуд» трансформировалось в английское слово «pound». «Паунд» вернулся в русский язык под названием «фунт», поскольку попал к нам через немецкий «pfund». То обстоятельство, что пуд равен 16 кг, а фунт — примерно 400 г, не должно смущать, поскольку исторически под одним и тем же названием нередко подразумевались разные значения. Например, немецкий центнер весил не привычные нам 100, а 50 кг.

Далее. Всем известно, что британская валюта называется «фунт стерлингов», т. е. «фунт чистого серебра». По одной версии, слово «стерлинг» связано с названием древней английской серебряной монеты, по другой — с термином «Easterling Silver» («серебро с восточных земель»), обозначавшим характерный сплав серебра 925-й пробы, из которого изготавливались монеты в северной Германии, располагавшейся к востоку от Британии. Поскольку в стародавние времена расплачивались слитками, то при возникновении необходимости потратить не фунт серебра, а меньше, слиток рубили. Рубили! Т. е. начали мы с пуда, но очень быстро вышли на наш рубль.

Но где же доллар? Где обещанное доказательство, что рубль связан с долларом? А вот где. Слово «доллар» созвучно слову «доля». Если от рубля отделить долю, когда требуется еще меньшая сумма, то и получим доллар. Драгункин напоминает, что на разговорном польском языке доллар — это «dolec» («долец»). Как видим, опять «доля»! Но лингвистические открытия на этом не заканчиваются. В русском языке «доля» — это не только «часть, кусок», но и «судьбина», а в английском «dole» означает «скудное пособие» и опять-таки «судьбина». Вот такие вот совпадения, наталкивающие на вполне определенные мысли.

Помните: сравнительно недавно, до перехода Германии на евро, валюта этой страны — дойчмарки — была весьма популярна в России у тех, кто предпочитал хранить сбережения в иностранной валюте? Про доллар мы поговорили, теперь настал черед этой самой марки. Драгункин пишет в своей книге, что маркой европейцы называли участок земли. Но как оценить надел? Очевидно, его надо изМЕРить. Чем? Меркой. Вот так от мерки и появилась марка, единица стоимости.

А взять такое выражение как «денег — ни шелега». У Даля шелег — это название неходячей монетки, бляшки. Не кажется ли вам, что «шелег» и «шиллинг» — это одно и то же «лицо»? По Драгункину, и греческая драхма имеет русский корень «драг», т. е. «дорогой».

Это еще что, а как вам древнеримская серебряная монета денарий? «Ден», случайно, не от русского ли «деньга»? Кстати, итальянское слово «denaro», испанское «dinero» и португальское «dinheiro» переводится на русский язык словом «деньги». Хотя зачем нам перевод? И так все понятно.

Скептики, привыкшие верить исключительно общепринятым официальным версиям, могут возразить: во времена Древнего Рима Руси еще не существовало, откуда же тогда там взяться русскому слову «деньги»? Ответ простой: господа скептики, а вы не доверяйте исключительно общепринятому официозу. Используйте и другие источники, узнаете много нового и интересного. А вдруг Рим не столь древний? А вдруг Русь не столь молода?..